Legibilidad de las normas internacionales de información financiera y su traducción al español

dc.contributor.advisorCasinelli, Hernán Pablo
dc.creatorCurrarino, Gabriel Ignacio
dc.date2024-07-00
dc.date.accessioned2026-04-23T19:21:27Z
dc.descriptionFil: Currarino, Gabriel Ignacio. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Económicas. Buenos Aires, Argentina.
dc.descriptionFil: Casinelli, Hernán Pablo. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Económicas. Buenos Aires, Argentina.
dc.description.abstractEn este trabajo comparamos la legibilidad del texto oficial de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), escrito en inglés, con la de su traducción al español latinoamericano. Partimos de la premisa de que la estrategia de traducción 'palabra por palabra' promovida por la Fundación IFRS podría afectar negativamente la legibilidad de las normas y, con ello, hacer que la armonización internacional de normas contables no produzca una armonización verdadera en las prácticas contables. Para lograrlo, aplicamos un enfoque cuantitativo y descriptivo basado en índices de legibilidad. Los índices de legibilidad son ecuaciones matemáticas derivadas del análisis de regresión, que miden la legibilidad de un texto a partir de ciertos atributos semánticos y sintácticos. Lo principal de este enfoque es que utiliza variables numéricas para resumir grandes cantidades de datos de texto, que serían difíciles de procesar con análisis cualitativo. Utilizamos el índice de facilidad de lectura de Flesch para medir la legibilidad de las NIIF en inglés, y las adaptaciones de ese índice al español formuladas por Szigriszt Pazos y Fernández Huerta, para medir la legibilidad de las NIIF traducidas al español latinoamericano. Los resultados del trabajo muestran que tanto el texto oficial de las NIIF como su traducción al español latinoamericano son difíciles o muy difíciles de leer, y que están al nivel de escritos científicos o académicos. Sin embargo, los resultados no muestran que las NIIF traducidas al español latinoamericano sean significativamente menos legibles que las NIIF originales escritas en inglés. Eso parece indicar que la estrategia de traducción 'palabra por palabra' impulsada por la Fundación IFRS no afecta negativamente la legibilidad de las normas. Naturalmente, esos resultados deben interpretarse en el contexto de las limitaciones que tienen los índices para predecir la legibilidad de los textos técnicos. Este trabajo puede contribuir al pensamiento contable porque la investigación contable sobre legibilidad no está lo suficientemente desarrollada fuera del ámbito anglosajón y necesita ampliarse. Muy pocos trabajos analizaron la legibilidad de las normas contables, y ninguno abordó un cuerpo de normas contables escrito o traducido al español. Además, el trabajo podría ayudar a los organismos emisores de normas contables a encontrar nuevas herramientas que les permitan mejorar la calidad de su regulación.
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier1502-3045_CurrarinoG
dc.identifier.otherMaestría en Contabilidad Internacional
dc.identifier.urihttps://bibliotecadigital.economicas.uba.ar/handle/123456789/7338
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Económicas. Escuela de Estudios de Posgrado
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
dc.subjectContabilidad
dc.subjectNormas internacionales de contabilidad
dc.subjectLegibilidad
dc.subject.other9
dc.subject.otherDistinguido
dc.titleLegibilidad de las normas internacionales de información financiera y su traducción al español
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.typeinfo:ar-repo/semantics/tesis de maestría
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Miniatura
Nombre:
1502-3045_CurrarinoG.pdf
Tamaño:
2.02 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format